tag:blogger.com,1999:blog-29997125.post2083408768557504700..comments2024-02-15T04:40:19.945+02:00Comments on Β Ι Β Λ Ι Ο Κ Α Φ Ε: Καλούα με πορτοκάλι. ελληνική-μεταφρασμένη λογοτεχνίαΠάπισσα Ιωάνναhttp://www.blogger.com/profile/00701590398929263275noreply@blogger.comBlogger5125tag:blogger.com,1999:blog-29997125.post-36354344388320165122008-01-29T09:30:00.000+02:002008-01-29T09:30:00.000+02:00Ναυτίλε, γόνιμος ο διάλογος. Καλά και κακά βιβλία ...Ναυτίλε, γόνιμος ο διάλογος. Καλά και κακά βιβλία υπάρχουν και στις δύο πλευρές (κι εγώ πιστεύω ότι στα ξενόγλωσσα θα βρει κανείς καλύτερα), αλλά δεν μπορούμε να επαφιέμεθα στους μεσολαβητές που το φέρνουν στην Ελλάδα, γιατί σκέφτονται συχνά όχι με κριτήρια ποιότητας.<BR/>Πατριάρχης ΦώτιοςΠάπισσα Ιωάνναhttps://www.blogger.com/profile/00701590398929263275noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-29997125.post-54569917089816726332008-01-28T23:49:00.000+02:002008-01-28T23:49:00.000+02:00Πατριάρχη Φώτιε, όσον αφορά στην πρώτη σου παρατήρ...Πατριάρχη Φώτιε, όσον αφορά στην πρώτη σου παρατήρηση ,πιστεύω ότι ένας "καλός" , έμπειρος και ενημερωμένος αναγνώστης μπορεί ,συνήθως, ν'αποφύγει το σκόπελο της εμπορικότητας .<BR/>Οσον αφορά στην δεύτερη ,έχεις απόλυτο δίκιο και χαίρομαι που μου το επισημαίνεις.Η σχέση μας με ένα ελληνικό έργο ,έστω και μέτριο,είναι πιο βιωματική και συνεπώς στενότερη.ναυτίλοςhttps://www.blogger.com/profile/09899080956999128572noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-29997125.post-2826129813054632102008-01-28T23:29:00.000+02:002008-01-28T23:29:00.000+02:00Ναυτίλε, αξιοπρόσεκτη η συλλογιστική σου πορεία. Θ...Ναυτίλε, αξιοπρόσεκτη η συλλογιστική σου πορεία. Θα κάνω όμως τον δικηγόρο του διαβόλου: μπορεί να πέρασε ένα ξενόγλωσσο βιβλίο από πολλούς αλλά συχνά, συχνότατα είναι για εμπορική και μόνο εκμετάλλευση _άρα για πέταμα. Πολλά ξενόγλωσσα δεν είναι τόσο καλά όσο υπονοείς. Και 2ο) ένα βιβλίο με ορίζοντα προσδοκιών Δυτικής Ευρώπης ή Αμερικής μπορεί να μην ταιριάζει στην ελληνική αναγνωστική πρόσληψη (σαν τους ξένους παίχτες που δεν πιάνουν στο ελληνικό πρωτάθλημα).<BR/>Πατριάρχης ΦώτιοςΠάπισσα Ιωάνναhttps://www.blogger.com/profile/00701590398929263275noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-29997125.post-49700528288792148362008-01-28T20:38:00.000+02:002008-01-28T20:38:00.000+02:001.Το να διαβάζεις ελληνική λογοτεχνία είναι τελείω...1.Το να διαβάζεις ελληνική λογοτεχνία είναι τελείως διαφορετικό πράγμα από το να διαβάζεις ξένη.Αλλάζουν τελείως οι όροι ανάγνωσης .Είναι σα να ταξιδεύεις στον τόπο σου σε σχέση με ένα ταξιδι σε μια άλλη χώρα.<BR/>2.Συνήθως ένα μεταφρασμένο λογοτεχνικό έργο πριν φτάσει στα χέρια μας ,ειδικά αν είναι παλαιότερου συγγραφέα,έχει πολλαπλά αξιολογηθεί(από τους ξένους κριτικούς,το διεθνές αναγνωστικό κοινό,τον έλληνα εκδότη ή τον σύμβουλό του , τον έλληνα μεταφραστή του και κάποιες φορές τον χρόνο).Συνεπώς είναι εκ προοιμίου ένα σημαντικό έργο και αν μεταφραστεί και καλά έχει πολλές πιθανότητες να κερδίσει και την εκτίμησή μας.<BR/>Αντίθετα στην ελληνική λογοτεχνία (ειδικά την συγχρονη -απ'τον πόλεμο και μετά)κολυμπάμε σε σχετικά άγνωστα νερά , εμπιστευόμενοι ελάχιστους κριτικούς που δίκαια ή άδικα έχουν επιβληθεί σ'αυτόν το χώρο και τη δική μας διαίσθηση.Επομένως οι πιθανότητες να πνιγούμε είναι περισσότερες.<BR/>Τελικά πιστεύω ότι αυτός είναι ένας λόγος που πολλοί προτιμούμε την ξένη λογοτεχνία.ναυτίλοςhttps://www.blogger.com/profile/09899080956999128572noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-29997125.post-90266180848198484432008-01-11T18:28:00.000+02:002008-01-11T18:28:00.000+02:00Γενικά η λογοτεχνία είναι ένας διάλογος και ένας τ...Γενικά η λογοτεχνία είναι ένας διάλογος και ένας τρόπος σκέψης και εκείνο το οποίο παρατηρώ είναι ότι δεν ΄ςχουμε καταφέρει ακόμη να αναπτύξουμε διάλογο τα βιβλιοφιλικά blogs.Anonymousnoreply@blogger.com